sábado, 8 de julho de 2006

Tostadeira, Tosteira, Sanduicheira ou Máquina-de-fazer-tostas? (e mais uns pormenores em Alemão)

Esta discussão é longa, sim... Mas preciso de vós, da vossa opinião, para conseguirmos chegar juntos a uma conclusão.
Estava agora a tentar completar a minha lista de bagagem para levar para Dortmund quando me apercebo que a palavra “tostadeira” – que uso com muita frequência – dava erro no Word. “Mas porquê?” – questionei-me. Foi então que me lembrei que a Paty, a minha amiga desde os 9 anos de idade, diz “tosteira”. Mas também dá erro no Word… Fui a 3 Dicionários de Português-Português cá de casa, fui ao dicionário On-line, fui ao Sapo.pt… e nada. Tostadeira, tal como Tosteira, iam sempre parar a torradeiras e sempre em sites brasileiros.
Decidi ir ao site do Continente… mas não encontrei nada. Jumbo? Também não. Carrefour? SIM! “Sanduicheira”. Procurei no dicionário e “Sanduicheira” não existe. No entanto, e pela primeira vez, ao colocar “Sanduicheira” no Sapo.pt encontrei “máquinas-de-fazer-tostas” e não torradeiras, não só em sites brasileiros mas também em sites portugueses.
Esta pesquisa poderá então levar-nos a crer que andei toda a minha vida a dizer a palavra “Tostadeira” mas que afinal se diz “Sanduicheira”… palavra com que não simpatizo mas que a partir de hoje vou passar a dizer (até prova em contrário). Certezas? Tenho, sim. Tenho a certeza que nunca direi, como já ouvi, “Tosta misteira”… Credo! Que bacorada! Só imagino o Camões a cortar os pulsos no caixão!...
E porque é que pensei em Sanduicheira? (palavra feia…) Porque será uma das minhas melhores amigas em Dortmund! Pensei em levar uma daqui mas como só tenho 20kg de bagagem de porão achei por bem comprar lá… Espero que haja. Em alemão Sanduíche quer dizer “Sandwich” (que se lê Sándviche)… por isso só tenho de pedir uma “Sándvicheira”… - estou lixada, também não aparece no dicionário de alemão… ai ai! Vai ser lindo.

Sobre as aulas de alemão? Já vou na 5ºaula. Aprendi em 3 aulas e meia (o 1ºmodulo) o que se aprende em 3 semanas… Sim, é muito difícil. Há palavras familiares mas... esqueçam. Adorei o primeiro dia, entrei em pânico no segundo e a partir daí percebi que já não havia mais nada a fazer se não concentrar-me e estudar isto como se não houvesse amanhã. Fica-vos uma pequena aula de alemão para este verão, na praia, engatarem uns “bifes” ou umas “bifas”: Wie heißt du? Ich heiße Isabel – “Ví háisst dú? Ich háissa Isabel” – obviamente “Como te chamas? Chamo-me Isabel”. Uma dica: o “h” é “aspirado”. Esta é a frase mais simples que conheço. Boa sorte!
Beijinhos a todos!

4 comentários:

Maria João disse...

Na verdade, sempre chamei tostadeira (abreviatura de máquina de fazer tostas) apesar de muitas vezes usar para torrar pão! É uma máquina e pêras, faz tudo!! :D Quanto a empregar o nome de sandwicheira, não acho muito correcto porque, na realidade, para fazermos sandwiches não necessitamos de uma máquina destas... é a bela da sande! E toca a pôr tudo o que nos apetece lá dentro, LOL! Mas olha, boa ideia adquirir um objecto destes para nos acompanhar numa viagem destas ;)
Beijinhos para ti e vai treinando o alemão, que por acaso, também, quero aprender :)) *****

Anónimo disse...

Miúda, vamos lá meter os pontos nos "is"...

Quanto a este assunto, costumamos dizer tostadeira, e apenas algumas "excepções" de pessoas é que usam outros termos. A nível comercial, claro que encontraste Sanduicheira no Carrefour porque é o que chamam à maquineta nos hipermercados... em todos. Até na Rádio Popular e na Worten.

Outra coisa:´tu conheces pelo menos uma pessoa que precisou destes chamados "pequenos electrodomésticos" (a pessoa que tu conheces só comprou uma batedeira e uma varinha mágica, 3 euros cada na Radio Kirpis). E tanto quanto sei, os alemães também têm alguma tradição nas lojas de 2ª mão, por isso por favor não leves tostadeiras, sanduicheiras, torradeiras ou o caraças mais velho atrás que não vale a pena...

Mas ouve lá... isto não é "uma aventura em Dortmund"?? Então?? Quero lá saber da Cindy ou como é que se diz tostadeira ou seja lá o que for!! Eu quero é saber, sim, dessas aulas de alemão e toda esta aventura em Dortmund que está a começar em Portugal :P continua a deliciar-nos com estes pormenores que a gente quer saber tintim por tintim desta história.

Beijinhos kupla (esqueci-me como se diz em alemão... vê lá se o próximo post dizes minä olen kupla em alemão...)

Mais uma coisa: nunca te esqueças do ZIeH DICH AUS! Os meninos alemães vão gostar que lhes digas isto ahahah

***Mikey***

Mauro Pereira da Silva disse...

Sanduicheira faz sanduiches (que não necessariamente são tostados), agora tostadeira acho que é mais sensato. Abraço brasileiro.

Anónimo disse...

Se procurares no google "tostadeira" e pedires só páginas de portugal, aparecem referências de marcas (krups, philips). Até na mundial casa lhe chamam tostadeira ;p Acho que esse é o nome mais comum

Boa sorte na aventura alemã!

Beijinhos em nome de um grupo de amigos que andou a discutir a questã da tostadeira/ tosteira no bairro alto ontem ;)